也是因为这些,理解“tangible”在不同语境下的含义和用法,对于提升语言表达的准确性、丰富语言内涵具有重要意义。 文章正文
在现代汉语中,"tangible"是一个具有重要地位的词汇,尤其在表达事物的实在性、可感知性时,常用于描述物理对象、可触摸的实体。该词在英语中通常译为“可触知的”、“实在的”或“具体的”,在中文语境中常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等。它不仅用于描述物质实体,还广泛应用于抽象概念的表达,如“tangible ideas”(可触知的理念)、“tangible evidence”(可证伪的证据)等。在学术、科技、商业、艺术等多个领域,“tangible”都具有重要的应用价值。它不仅用于描述物质实体,还广泛应用于抽象概念的表达,如“tangible ideas”(可触知的理念)、“tangible evidence”(可证伪的证据)等。在学术、科技、商业、艺术等多个领域,“tangible”都具有重要的应用价值。它不仅用于描述物质实体,还广泛应用于抽象概念的表达,如“tangible ideas”(可触知的理念)、“tangible evidence”(可证伪的证据)等。

在实际使用中,“tangible”往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(可体验的体验)来描述具体的感知过程。
除了这些以外呢,“tangible”在科技领域也有广泛应用,如“tangible interfaces”(可触摸的界面)、“tangible data”(可感知的数据)等,这些概念在数字技术、人工智能、虚拟现实等新兴领域中尤为重要。
“tangible”在不同语境下的具体含义和用法,往往取决于其搭配的词和上下文。
例如,在描述一个产品时,可以说“this is a tangible product”(这是一个可触摸的产品),而在描述一个理念时,可以说“this is a tangible idea”(这是一个可感知的理念)。这种用法反映了语言的灵活性和多样性,也体现了中文在表达抽象概念时的丰富性。
在中文语境中,“tangible”常被引申为“实在的”、“具体的”、“可感知的”等,其应用范围广泛,涵盖从物理到抽象的多个层面。
例如,在科技领域,“tangible”可以用来描述可触摸的设备,如“tangible interface”(可触摸的界面);在艺术领域,“tangible”可用于描述可体验的体验,如“tangible experience”(可体验的体验);在商业领域,“tangible”可用于描述可感知的收益,如“tangible benefits”(可感知的收益)。这种用法不仅体现了语言的灵活性,也反映了中文在表达抽象概念时的丰富性。
“tangible”在实际使用中往往与“intangible”形成对比,表示“实在的”与“抽象的”、“可感知的”与“不可感知的”之间的区别。
例如,在商业领域,企业常使用“tangible benefits”(可感知的收益)来描述产品或服务带来的实际价值,而在文化或艺术领域,则可能更多地使用“tangible experiences”(