在英语中,谚语(Idiom)是语言文化的重要组成部分,它们以简洁、生动的方式表达特定的含义,具有较强的语境依赖性和文化特色。谚语不仅有助于学习者理解英语的表达方式,还能增强语言的表达力和文化感知力。
下面呢是一些常见的英语谚语,涵盖生活、自然、情感、行为等多个方面,广泛应用于日常交流和书面表达中。

It’s a piece of cake.
(形容事情很简单,容易处理。)
含义:表示事情非常简单,处理起来毫不费力。
使用场景:用于描述某事非常容易完成,比如“这道题很简单,一针见血。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,意为“一块蛋糕”,比喻事情容易完成。 2.一箭双雕
It’s a one-two punch.
(形容一举两得,效率高。)
含义:表示在一次行动中达到两个目的,效率高。
使用场景:用于描述某项措施或策略能够同时达到两个目的,如“这个方案是一箭双雕,既节省了时间又提高了效率。”
文化背景:源自英语中的“one-two punch”,意为“一击两中”,比喻在一次行动中达到两个目的。 3.一劳永逸
It’s a one-time deal.
(形容一次性解决,不再重复。)
含义:表示事情一旦解决,就不再需要重复处理。
使用场景:用于描述某项任务一旦完成,就不再需要反复进行,如“这个项目是一劳永逸,不需要再操心了。”
文化背景:源自英语中的“one-time deal”,意为“一次性的交易”,比喻一次性解决。 4.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 5.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 6.一劳永逸
It’s a one-time deal.
(与3.相同,但更强调一次性解决。)
含义:表示事情一旦解决,就不再需要重复处理。
使用场景:用于描述某项任务一旦完成,就不再需要反复进行,如“这个项目是一劳永逸,不需要再操心了。”
文化背景:源自英语中的“one-time deal”,意为“一次性的交易”,比喻一次性解决。 7.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 8.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 9.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 10.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 11.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 12.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 13.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 14.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 15.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 16.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 17.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 18.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 19.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 20. 一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 21.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 22.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 23.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 24.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 25.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 26.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 27.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 28.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 29.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 30. 一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 31.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 32.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 33.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 34.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 35.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景:源自英语中的“piece of cake”,比喻事情容易完成。 36.一针见血
It’s a piece of cake.
(与1.相同,但更强调轻松易处理。)
含义:与1.相同,强调事情很容易完成。
使用场景:用于描述某事非常简单,如“这道题是一针见血,不用多想就解决了。”
文化背景